语朗诵了一段。
那低沉而富有磁性的嗓音,将法语的韵律之美展现得淋漓尽致,即使不懂法语的学生,也被那语调中的情感所吸引。
然后,他放下书,用清晰的中文翻译道:
“这是主人公冉阿让的独白之一。
他说:‘人类最神圣的慷慨,是为别人赎罪。
人类最可怕的牺牲,是舍弃自己灵魂的见证。’”
他抬起头,看着学生们:
“What is the most sacred generosity?
To atone for others. And the most terrible sacrifice?
To abandon the testimony of one’s own soul.”
(什么是最神圣的慷慨?
是为他人赎罪。而最可怕的牺牲?
是舍弃自己灵魂的见证。)
“When I saw those foreign soldiers exercising on our land, and our own people having to detour, I thought of this sentence.”
左先生的声音依旧平稳,但其中蕴含的力量却让每个人心头一震,“Some people might think that bearing this humiliation silently, for the sake of so-called ‘greater good’ or ‘temporary peace’, is a kind of generosity, a kind of sacrifice. But is it really?”
(当我看到外国士兵在我们的土地上演习,而我们自己的人却要绕道而行时,我想起了这句话。
有些人或许认为,为了所谓的“大局”或“暂时的和平”而默默忍受这种屈辱,是一种慷慨,一种牺牲。
但真的是这样吗?)
“To atone for others, one must have the capacity and the righteousness to do so.
And to sacrifice, one must know what one is sacrificing for, and whether that ‘something’ is worth the price of one’s own dignity and the dignity of one’s nation.”
(为他人赎罪,必须有这样做的能力和正义性。
而做出牺牲,必须知道自己为了什么而牺牲,以及那个“什么”是否值得付出个人尊严乃至国家尊严的代价。)
他摘下眼镜,轻轻擦拭了一下,又重新戴上,目光变得更加锐利:
“Language is not just a tool for communication.
It is a carrier of culture, a reflection of thinking, and a weapon.”
(语言不仅仅是交流的工具。
它是文化的载体,是思想的反映,也是一种武器。)
“We learn English, French, German… not merely to read foreign books or to talk to foreigners.
We learn them to understand the world, to see how others think, and more importantly, to find our own voice, to tell our own story, and to defend what rightly belongs to us in a way that the world can understand.”
(我们学习英语、法语、德语……不仅仅是为了读外国书或与外国人交谈。
我们学习它们,是为了理解世界,看清别人如何思考,更重要的是,为了找到我们自己
第149章:爱国的英语课老师-->>(第2/3页),请点击下一页继续阅读。