返回

第149章:爱国的英语课老师

首页
关灯
护眼
字:
上一章 回目录 下一页 进书架
最新网址:wap.wangshugu.info
    进来的不是学生们预想中那位古板的英国老先生,而是一位穿着浅灰色阴丹士林布长衫、戴着圆框眼镜的年轻先生。

    他看起来不过二十七八岁年纪,身材颀长,面容清癯,头发梳得一丝不苟,鼻梁上架着的圆框眼镜后,是一双沉静而睿智的眼睛。

    最引人注目的是他手里拿着的那几本书——除了英文课本,还有一本法文原版小说和一本德文诗集。

    他步履从容地走上讲台,将书轻轻放下,目光平静地扫过教室。

    教室里起了一阵轻微的骚动。

    许多学生,尤其是甲班的“老生”,脸上露出了惊讶和兴奋的神色。

    “左先生回来了!”

    有人低呼。

    “真的是左先生!听说他去年去了山东教书……”

    “太好了,左先生的课可有意思了!”

    林怀安也有些意外。

    他听说过这位左浴兰先生,是学校里有名的青年才俊,北大西语系的高材生,精通多国语言,讲课不仅限于课本,常常引经据典,贯通中西,很受学生欢迎。

    只是他去年似乎请假去了外地,没想到这学期又回来了,还恰好教他们甲班。

    左浴兰先生抬手虚按了一下,教室里立刻安静下来。

    他开口,声音清朗悦耳,是极其标准流畅的英文,却又不带丝毫洋腔洋调,反而有一种中文朗诵般的韵律感:

    “Good morning, everyone.

    I’m Zuo Yulan, your new English teacher for this semester. It’s a pleasure to meet you all.”

    (各位早上好。我是左浴兰,这学期你们的英文老师。很高兴见到大家。)

    简单的开场白,却让所有学生精神一振。

    他的英文发音标准地道,语调自然,比起之前那位英国老先生刻意拿腔拿调的“女王英语”,更显得亲切而富有感染力。

    “Before we start with the textbook,” 左先生切换回中文,但依然夹杂着一些英文词汇,这是他讲课的特色,“I noticed many of you seem… preoccupied this morning.

    The atmosphere in the school, and perhaps in the city, feels somewhat heavy.”

    (在我们开始课本内容之前,我注意到今天早上许多人似乎……心事重重。

    学校里的气氛,或许整座城市的气氛,都有些沉重。)

    他顿了顿,目光透过镜片,温和而敏锐地观察着学生们的神情:

    “I passed by the entrance of East Chang'an Avenue on my way to school.

    I saw the barricades, the soldiers, and our people being diverted.”

    (我来学校的路上,经过了东长安街路口。

    我看到了路障,士兵,和我们被迫绕行的同胞。)

    教室里再次安静下来。

    学生们没想到,这位新来的、看起来文质彬彬的英文先生,会如此直接地提起早上那件让所有人都感到屈辱的事情。

    左先生没有继续这个话题,而是话锋一转,拿起了那本法文原版书——是雨果的《悲惨世界》。

    “Today, we are not going to talk about grammar or vocabulary in a rigid way. Instead, I want to share with you a paragraph from Victor Hugo’s ‘Les Misérables’, and a thought that came to my mind when I saw those soldiers this morning.”

    (今天,我们不打算用刻板的方式讨论语法或词汇。

    相反,我想与你们分享维克多·雨果《悲惨世界》中的一段话,以及今天早上我看到那些士兵时,心中产生的一个想法。)

    他翻开书,找到夹着书签的一页,先用纯正优美的法

第149章:爱国的英语课老师-->>(第1/3页),请点击下一页继续阅读。
最新网址:wap.wangshugu.info
上一章 回目录 下一页 存书签