——————
萨维尔俱乐部提供的午餐极具英国特色——主菜是烤羊排、培根、血肠和煎牛肾,配菜是奶油焗蘑菇、土豆泥,主食则是涂黄油的白面包卷,和涂了柑橘酱的烤吐司。
主打一个量大管饱、油多肉足。
吃过午饭,又休息了一会,汤普森带着莱昂纳尔前往《良言》杂志的编辑部。
《良言》的主编诺曼·麦克劳德博士是位和蔼可亲的长者,穿着牧师袍,目光温和。
一见面,麦克劳德博士就热情地赞美了《故乡》和《我的叔叔于勒》:
“索雷尔先生,《故乡》中那种对逝去时光的怅惘、对人与人之间‘厚障壁’的描绘,深深打动了我。
《我的叔叔于勒》则如此尖锐又如此悲悯,它提出的问题值得我们所有人深思。”
接下来,双方进入了实质性的商讨。
麦克劳德博士确实有意在《良言》上转载这两篇作品,并询问《本雅明·布冬奇事》的连载可能性。
谈到稿费时,麦克劳德博士给出的报价是:“考虑到是转载而非首发,我们愿意为《故乡》和《我的叔叔于勒》支付每千词 6英镑的稿酬。
对于《本雅明·布冬奇事》的连载,如果反响良好,我们可以参照类似标准。”
莱昂纳尔心中快速计算了一下。
6英镑基本相当于150法郎;一千词换算成法国标准行数,大概是80到90行。
也就是每行稿费超过1.5法郎——竟然比他在法国的首发稿费还要略高!
难怪左拉先生从曾经不止一次提过,作家要想发财,必须征服英国与俄罗斯!
英国市场的大方名不虚传!
莱昂纳尔并没有过多犹豫,稍稍讨价还价一番,便同意了:“非常感谢您的慷慨,麦克劳德博士!”
麦克劳德博士很高兴,接着又补充:“索雷尔先生,如果您未来有直接用英语创作的作品,并且愿意‘首发’在《良言》上……
我们可以提供更具竞争力的价格,每千字8英镑甚至更高,都是可以商量的。”
这个提议让莱昂纳尔心中一动。
直接用英语写作,跳过翻译环节,不仅能拿到更高稿费,也能更直接地打入英语市场。
第162章 病来如山倒-->>(第2/3页),请点击下一页继续阅读。