返回

关于文中的方言。

首页
关灯
护眼
字:
上一页 回目录 下一页 进书架
资料么?

    别逗了。

    我算老几,大家是放松来的,又不是上课来的。

    我只能尽可能的照顾所有的读者。

    再比如那些文中的(注)。

    (注)我分为两点。

    一是文中的注,我会注意,把这些文字删除和不删,大家花的钱是一样的。

    二是即使这样。

    不加说明也不影响大家阅读的注,我一般都会放在结尾作者的话中。

    虽然最多也只有一分钱的差别,但我觉得这是态度问题。

    再举个例子。

    茜茜公主——我知道,以安娜的身份,她在谈话中提到茜茜公主,她一定说的是“伊丽莎白皇后”而非大众常听见的“茜茜公主”。

    这才正宗。

    我知道这一点。

    但这么写,会造成读者的阅读障碍。

    最开始的时候,文中安娜叫的是“茜茜公主”,然后有读者问,这么叫是不是不够正统,应该叫伊丽莎白皇后?

    我想。

    好吧,于是在很多章以后,安娜

关于文中的方言。-->>(第2/3页),请点击下一页继续阅读。
上一页 回目录 下一页 存书签