返回

第三十一章 意大利:水手辛巴德

首页
关灯
护眼
字:
上一页 回目录 下一页 进书架
的危险之间他眼睛不敢离开船员手不敢离开枪。

    水手们扯起了帆帆船正破浪前进。弗兰兹的眼睛现在已比较习惯了黑暗他可以在黑暗中辨别出小船沿着它航行的那个巨人般的花岗石;然后转过一块岩石他看到了明亮的火光火光周围坐着五六个人。火焰照亮了百步之内的海面。

    盖太诺沿着光圈的边缘航行小心地使船保持在光线之外;就这样当他们驶到火光正面的时候他就笔直地驶入光圈的中心嘴里唱起了一渔歌他的伙计们也同声合唱着。歌声一响坐在火堆周围的人就站起身向登岸的地方走过来他们的眼睛死盯着小船显然是在判断和推测来者的情况和意图的。

    不久他们象是满意地得到了答案又回到(只剩一个人还站在岸边)了他们的火堆那儿火堆上正烤着一整只野山羊。当小船距岸二十步之内时滩头上的那个人就把他的马枪做了一个哨兵遇见巡逻兵的姿势并用撒丁语喊道:“哪一个?”弗兰兹冷静地把手指按在枪机上。盖太诺同这个人交谈了几句这几句话那位游客虽然不懂但一听便知是在讲他。

    “阁下愿不愿报一下姓名?”船长道。

    “不要讲出我的名字来只说我是一个来游玩的法国旅客就得了。”

    盖太诺把这个答复转达了以后哨兵就对坐在火堆旁边的一个人了一声命令那个人就站起来消失在岩石堆里了。

    谁都没有讲话每个人似乎都在忙着自己的事。弗兰兹正忙着上岸的准备水手们正忙着收帆走私贩子们正忙着烤他们的野山羊但在这一切互不相关的动作之中他们显然互相在打量着对方。那个走开的人突然从他离开的那个地方的对面回来了;他向那哨兵示意那哨兵就转向小船喊出了“sanetodi”这个字。“sanetodi”这个意大利字是无法翻译的它的意思同时包含着:“来吧请进欢迎光临只当在你自己家里一样你就是家里的主人。”这个字就象莫里哀那句土耳其语一样使那些醉心于贵族的小市民大为吃惊因为它所包括的内容太多了。水手们不等对方出第二声邀请就用桨猛划了四下小船便到了岸边。盖太诺一跃上岸和那哨兵交谈了几句接着他的伙计们也上了岸最后才轮到弗兰兹。他把一支枪背在自己的肩头另一支由盖太诺背着而他的马枪则由一个水手拿着。他的服装半似艺术家半似花花公子并没有引起对方的怀疑因此也没有惹起什么不安。小船已系在岸边他们向前走了几步找到了一块舒适的露宿地点但他们所选择的地点显然不合那个当哨兵的走私贩子的心意因为他大声喊道:“请你们别在那儿。”

    盖太诺低声道了一声歉便向对面走去有两个水手已在火堆上点燃了火把照着他们向前走。他们约莫前进了三十步左右便在一小堆岩石环绕的空地上停了下来空地里的座位已准备好了象哨兵的岗亭一样。四周的岩石缝里生长着几株矮小的橡树和繁密的金娘花丛。弗兰兹用火把向下照了一下借着火光可以看到一堆灰烬说明这个隐蔽的地方并不是他第一个现的而无疑的是那些好奇的访问者在基督山的驻足之一。至于他以前的种种预测在他登6以后看到那批主人的无所谓的――即使不算是友谊的――态度以后他的成见已经打消了或更准确一点说是因为看到了那只山羊以致他的念头已转到食欲上去了。他向盖太诺提起了这一点盖太诺回答说准备晚餐是最容易不过的事了因为他们的船里有面包、酒和半打鹧鸪只要生起一堆火来烤熟它们就得了。

    “而且”他又说“假如他们烤肉的香味引诱了您我可以拿两只鸟去跟他们换一块肉来。”

    “你倒象是个天生的外交家”弗兰兹答道“去试试看吧。”

    这时水手们已拾了许多枯枝生起一堆火来。弗兰兹嗅着烤山羊的香味正在等得不耐烦的时候船长带着一种神秘的神色回来了。

    “怎么样”弗兰兹问道“有什么新情况?他们拒绝了吗?”

    “正巧相反”盖太诺答道“他们的头儿是位法国青年就请您去和他一同用晚餐。”

    “哦”弗兰兹说“这位头儿倒非常客气我看也不必拒绝吧特别是我还要带我那一份晚餐去。”

    “噢不必了他的晚餐丰富得很呢只是他有一个附带的条件方能请您到他的家里去。”

    “他的家!难道他在这儿盖了所房子吗?”

    “不但反正他有个非常舒适的住处这是他们说的。”

    “那么你认识这位头儿了?”

    “我听人说起过他。”

    “是说好还是坏?”

    “两者兼而有之。”

    “见鬼!是什么条件呢?”

    “您得蒙住眼睛直到他亲自吩咐您的时候才可以把绑带取下来。”弗兰兹望着盖太诺想知道他对于这个建议是怎么看的。“啊”他猜到了弗兰兹的想法就回答说“我知道这是值得考虑一下的。”

    “假如你处在我的位置你怎么办呢?”

    “我我是光棍一条没什么怕失去的我当然去。”

    “你会接受吗?”

    “我会接受的就算是出于好奇心吧。”

    “那么这位头儿有什么非常奇特之处吗?”

    “听着”盖太诺压低了嗓音说道“我不知道他们说得是不是真的”他停下来看看附近有没有人。

    “他们怎么说?”

    “说这位头儿住在一个岩洞里同这个洞一比庇梯宫简直算不了什么了。”

    “胡说!”弗兰兹说着就又坐了下来。

    “这不是胡说是真的。圣・弗狄南号的舵手卡玛曾经进去过一次他出来以后惊奇得了不得誓说那么多的金银珠宝只有在童话里才听说过。”

    “你知不知道”弗兰兹说“假如这种事是真的你这不是领我到阿里巴巴的宝窟里去了吗?”

    “我只是把听到的话告诉您而已。”

    “那么你劝我答应他吗?”

    “噢我可没那样说阁下尽可悉听尊便。这种事我可不敢劝您。”

    弗兰兹想了一下觉得一个人既然那么有钱是决不会想来抢他腰中的区区之数的;既然等着他的是一顿美餐他就接受了。盖太诺带着他的答复走了。弗兰兹是很审慎的很希望尽可能多知道些关于他这位东道主的一切。在对话的时候他注意到一个水手坐在旁边在一本正经地翻弄着鹧鸪带着一种很忠于职守的神气于是他转向这个水手问这些人是怎么来的因为根本看不见有什么帆船。

    “那个大可不必担心”那水手回答说“我知道他们的帆船在哪儿。”

    “是艘非常漂亮的帆船吗?”

    “如果叫我去环航全球我只要这么一艘船就足够了。”

    “它的载重有多少?”

    “大概一百吨左右但是它吃得住任何风浪。是英国人所谓的那种游艇。”

    “在哪儿造的?”

    “我不知道但依我看它是一条热那亚船。”

    “但一个走私贩子们的头儿”弗兰兹又说道“怎么敢到热那亚去定造一艘这样的船呢?”

    “我没说那船主是一个走私贩子呀。”水手答道。

    “是的但我想盖太诺说过的。”

    “盖太诺只远远地见过那条船他还从来没和船上的人讲过话呢。”

    “假如这个人不是一个走私贩子那他是什么人呢?”

    “一位有钱的先生以旅行为乐。”

    “嘿”弗兰兹心里想“他真是愈来愈神秘了两个人的话都不对头。”

    “他叫什么名字?”

    “假如你问他他就说是叫水手辛巴德。但我怀疑这不是他的真名。”

    “水手辛巴德?”

    “是的。”

    “他住在什么地方?”

    “海上。”

    “他是哪国人?”

    “我不知道。”

    “你见过他吗?”

    “见过几次。”

    “他是个怎么样的人?”

    “阁下可以自己来判断。”

    “他会在哪儿接待我呢?”

    “一定会在盖太诺告诉你的那个地下宫殿里。”

    “你们到岛上来的时候看到岛上没有人就从来没为好奇心所驱使去寻找过这座魔宫吗?”

    “噢找过不止一次了但结果是一场空。我们把那个岩洞全都搜查过了但始终找不到一点儿洞口的痕迹。他们说那扇门不是用钥匙打开的而是用一个魔字叫开的。”

    “果然不错”弗兰兹自言自语地说“这是《一千零一夜》里的一个神怪故事。”

    “爵爷在恭候。”一个声音说道弗兰兹听出这是那个哨兵的声音他还带游艇上的两个船员。弗兰兹从口袋里抽出一条手帕交给了对他说话的那个人。他们一言不地把他的眼睛蒙了起来而且蒙得很小心说明他们很清楚他想乘机偷看。

    蒙好以后就要他答应决不抬高蒙布。于是他的两个向导夹住他的手臂扶着他向前走去那个哨兵在前面领路。走了二十多步左右他就嗅到开胃的烤山羊香味知道他正在经过露营的地点了他们又领他向前走了五十步左右显然在向那个禁止盖太诺走的方向前进他现在才明白为什么不准他们在那儿露宿的原因了。不久由于空气的转变他知道他们已走进了一个洞里;又走了几秒钟他听到喀喇喇一声响他觉得空气似乎又变了变得芳香扑鼻。终于他的脚踏到了一张又厚又软的地毯上这时他的向导放松了他的手臂。

    沉默了一会儿以后一个声音用优美的法语――虽然带着一点外国口音――说道:“欢迎光临先生!请解开您的蒙布吧。”这当然是很容易想象得到的:弗兰兹无须这种许可再说第二遍就立刻解开了他的手帕他现自己已站在了一个年约三十八至四十岁的男子面前。那人穿着一套突尼斯人的服装那是一顶红色的便帽帽上垂下一长绺蓝色的丝穗一件绣金边的黑色长袍深红色的裤子同色的扎脚套扎脚套很宽大也象长袍一样是绣金边的一双黄色的拖鞋;他的腰部围着一条华丽的丝带腰带上插着一柄锋利的小弯刀。虽然他的脸色苍白得象死人但这个人的脸实在是很漂亮;他的眼睛闪闪光象是具有穿透力似的;鼻梁笔直几乎和额头齐平纯粹的希腊型鼻子;他的牙齿洁白得象珍珠排列得很整齐美观嘴上是一圈黑胡须。

    但那种苍白的脸色是很显眼的仿佛他曾被长期囚禁在一座坟墓里以致无法再恢复常人那种健康的肤色了。他的身材并不很高但却极其匀称使弗兰兹惊奇的是他曾把盖太诺的话斥为荒唐之言而现在竟亲眼得以证实了。只见眼前整个房间里都挂满了绣着金花的大红锦缎。房间里有一个象天然从墙上凿成的壁龛上面放着一套阿拉伯式的宝剑剑鞘是银的剑柄上镶嵌着灿烂的宝石;天花板上悬下一盏突尼斯琉璃灯式样和色彩都很美丽脚下是土耳其地毯软得陷及脚背;弗兰兹进来的那扇门前挂着织锦门帘另外一扇门前也挂着同样的门帘那大概是通第二个房间门的那个房间里似乎灯火辉煌。

    那位主人暂时让弗兰兹表示他的惊讶同时却在打量他始终不曾把目光离开过他。“先生”他终于说道“刚才领您到这儿的时候多有冒犯万分抱歉但这个岛一向是荒无人烟的假如这个住处的秘密被人现了在我外出回来的时候无疑地会现我这所临时别墅会被人翻得乱七八糟那就未免太不令人愉快了倒也不是因为怕受损失只是因为我现在可以过一种与世隔绝的生活而到那时怕再也无法享受这种乐趣了。现在让我尽量来使您忘记这暂时的不快而献给您绝对想不到在这儿能找到的东西吧就是说一顿还说得过去的晚餐和相当舒服的床铺。”

    “真的!我亲爱的主人”弗兰兹答道“不必为此道歉。我知道那些深入魔宫的人总是被蒙上眼睛的譬如说《新教待列传》里莱奥尔便是其中之一。而且我实在毫无抱怨的理由因为我所看到的是《一千零一夜》神话故事的一部续集。”

    “唉!我或许可以借用鲁古碌斯的一句话‘假如我早知道先生的光临我会事先准备一下的。’现在蓬荜未扫只是草舍悉听您随意支配粗茶淡饭如不嫌弃敬请分享。阿里晚餐准备好了没有?”

    话音刚落门帘撩开了一个穿着一套白色便服黑得象乌木似的的黑奴对他的主人做了一个手势表示餐厅里的一切都已准备好了。

    “哦”那陌生人对弗兰兹说“我不知道您是否与我有同感但是我认为两个人如果面对面呆上两三个小时而互相竟不知道如何称呼对方实在是件不太令人愉快的事请注意我很尊重待客之礼决不敢强问您的大名或尊衔。我只是请您随便给我一个名字以便人可以称呼您而已至于我自己我可以先使您安心我告诉您大家通常都叫我‘水手辛巴德’”。

    “我”弗兰兹答道“可以告诉您由于我只要得到一盏神灯便可以十足变成阿拉丁。那很可以使我们不致于忘掉神秘的东方世界不论我怎样想总之我是被某些善良的神灵带到这里啦。”

    “好吧那么阿拉丁先生”那位奇怪的主人回答说。“您已经听到我们的晚餐已准备好了现在请您劳驾到餐厅里去好吗?鄙人当在前引路。”说着辛巴德就撩开门帘先客而入。

    于是弗兰兹便从一座魔宫走进了另一座魔宫餐桌上真可谓是摆满了珍奇佳肴他先使自己相信了这重要的一点之后他的目光环顾四周。餐厅同他刚才离开的客厅相比毫不逊色整个房间全部是用大理石筑成的刻着古色古香价值连城的浮雕餐厅是长方形的两端各有两尊精美的石像石像的手里拿着篮子。这些篮子里盛着四堆象金字塔似的珍果有西西里的凤梨马拉加的石榴巴里立克岛的子法国的水蜜桃和突尼斯的枣。晚餐是一只烤野鸡配科西嘉乌一只港澳火腿一只芥汁羔羊腿一条珍贵无比的比目鱼和一只硕大无朋的龙虾。在这些大菜之间还有较小的碟子盛着各种珍馐味。碟子是银制的而盘子则是日本磁器。

    弗兰兹抹了一下眼睛努力使自己确信这不是一个梦。在餐桌旁侍候着的只有阿里一人而且手脚非常灵便以致客人向他的主人大加赞赏。

    “是的”他一面很安闲凝重地尽主人之谊一面回答“是的他是一个可怜虫对我忠心耿耿而且尽可能的竭力来证明这一点。他知道是我救了他的命而由于他很爱惜他的脑袋他觉得他的脑袋之所以站得住这一点不得不感谢我。”

    阿里走到他的主人前面捧起他的

第三十一章 意大利:水手辛巴德-->>(第2/3页),请点击下一页继续阅读。
上一页 回目录 下一页 存书签