返回

第三十一章 意大利:水手辛巴德

首页
关灯
护眼
字:
上一章 回目录 下一页 进书架
最新网址:wap.wangshugu.info
基督山伯爵无弹窗 正文第三十一章 意大利:水手辛巴德 一八三八年初巴黎上流社会的两个青年阿尔贝・马尔塞夫子爵和弗兰兹・伊皮奈男爵到了佛罗伦萨。他们约定好了来观看那一年的罗马狂欢节弗兰兹事先说定充当阿尔贝的向导因为他最近这三四年来一直住在意大利。在罗马度狂欢节不是一件轻而易举的事尤其是如果你不愿意在呸布尔广场或凡西诺广场上过夜。所以他们写信给爱斯巴广场伦敦旅馆的老板派里尼吩咐为他们保留几个舒适的房间。派里尼老板回信说他只有两间寝室和一间内房在三楼上租金很低廉每天只要一个路易。他们接受了这个条件但为了尽可能好好地利用空暇的时间阿尔贝就动身到那不勒斯去游览。而弗兰兹则留在佛罗伦萨。在这儿过了几天以后他去过那家叫卡西诺的俱乐部并且在佛罗伦萨的几家贵族家里过了两三个夜晚在他访问了波拿巴的摇篮科西嘉以后他忽然想去访问一下拿破仑的监禁地厄尔巴岛。

    一天傍晚他解开一艘拴在里窝那港内铁环上的小船跳到船上用他的披风裹住身体在船里躺下对船员们说:“开到厄尔巴岛去!”小船就飞也似的驶出了港口第二天早晨弗兰兹便在费拉约港弃舟登岸。在沿着那位巨人所留下的足迹走过一遍以后他又在岛上游览了一番然后重新上船向马西亚纳驶去。两小时以后他在皮亚诺扎上岸他曾听人煞有介事地说过那儿到处都是红色的鹧鸪。但打猎的成绩却不佳他只打下来几只鹧鸪于是他如同每一个失败的猎人一样回到船上就大脾气。

    “啊如果大人愿意”船长说“您可以找到一个绝对好的地方打猎。”

    “在哪儿?”

    “您看见那个岛了吗?”船长指着耸立在蔚蓝色的海面上一片圆锥形状的岛屿说。

    “嗯这是什么岛?”

    “基督山岛。”

    “可是我没有在这个岛上打猎的许可证呀。”

    “大人不必要许可证因为那个岛上没人居住。”

    “啊真的!”青年说“地中海上竟有一个荒岛真是一件怪事。”

    “这是很自然小岛上是一大堆岩石岛上没有一亩可耕的土地。”

    “这个岛归属哪个国家?”

    “属于托斯卡纳。”

    “那儿可以打到什么?”

    “数不尽的野山羊。”

    “我想它们大概是靠舔石头过日子吧。”弗兰兹怀疑地笑了笑说。

    “不石缝里可以长出小树它们可以啃嫩叶吃。”

    “我睡在哪儿呢?”

    “岸上的岩洞或者裹上披风睡在船上而且要是大人高兴的话我们可以打完猎以后马上就走。我们夜里白天都一样能航行如果风停了我们可以用桨。”

    弗兰兹觉得和他同伴会聚的日子还早而且在罗马的寓所也没什么别的麻烦所以他就接受了这个建议。一听说他同意了水手们就互相低语了几句。“喂”他问道“怎么?还有什么困难吗?”

    “不?”船长答道。“但我们得告诉大人知道那个岛很不安全。”

    “这是什么意思?”

    “就是基督山虽然没有人在上面住但偶尔也被走私贩子和海盗用作避难所他们都是从科西嘉、撒丁或是非洲来的。假如有人告我们曾到过那儿那么我们回到里窝那的时候就得上检疫所扣留六天。”

    “见鬼!那就得好好考虑考虑了!六天正好是上帝创世用的时间。伙计们这个时间是不是太长了一点。”

    “但谁会去报告大人到过基督山呢?”

    “噢我肯定不会。”弗兰兹喊道。

    “我也不我也不!”水手们同声说。

    “那么就转舵向基督山。”

    船长下了几个命令船头开始朝那个岛调转过去不多会儿小船便朝着那个方向驶过去。弗兰兹等船一切都调整好船帆鼓起了风四个水手站定了位置三个在船头一个在船尾然后又重新接上话头。“盖太诺”他对船长说“你跟我说基督山是海盗的一个避难所我想他们可并不象山羊那么好玩吧。”

    “是大人话没错。”

    “我知道确实有走私贩子但我想自从阿尔及尔被攻克摄政制度被摧毁以来海盗只是库柏和玛里亚特上尉的传奇小说中的人物了吧。”

    “大人有所不知海盗确实有就象现在还有强盗一样――大家不是都以为强盗已经让教皇利奥十二世灭绝了吗?可是他们天天还在罗马的城门口抢劫来往过客。难道大人没有听说过六个月前法国代理公使在离韦莱特里五百步的距离里内被抢的那件事吗?”

    “噢是的我听说过。”

    “那么好如果大人也象我们一样一直生在里窝那您就会常常听人说一艘小商船或是一艘英国游艇本来是要开到巴斯蒂亚、费拉约港或契维塔・韦基亚去的结果却没了影儿。谁也不知道那条船出什么事了肯定是触到岩石上沉没了。哼它碰上的这块岩后大概是一艘又长又狭的船船上有六个人或者八个人他们趁着一个风高月黑的晚上不知在哪一个荒凉的小岛附近袭击了它抢劫了它就象强盗在一处树林的拐角上抢劫一辆马车一样。”

    “但是”裹紧了披风躺在小船里的弗兰兹问道“那些遭抢的人为什么不向法国、撒丁或是托斯卡纳政府去控告呢?”

    “为什么?”盖太诺微笑起来。

    “是的为什么?”

    “因为他们先是把帆船上所有他们觉得值得拿的东西都搬到他们自己的小船上然后把船员的手脚都绑起来往每个人的脖子上都绑上一个二十四磅重的铁球在帆船底上凿一个大洞然后就离开。十分钟以后帆船就开始前后左右地摇荡起来然后就向下沉一会儿往这边倾倒一会儿又往那一边倾倒。几番沉浮后突然间放出大炮一样的一声巨响――这是甲板里的空气爆炸了。一会儿排水孔里就象鲸鱼的喷水口一样喷出水来帆船最后哼哼一声打几个转转就不见了只在水面上形成了一个大漩涡于是一切就都完了。仅五分钟之内只有上帝的眼睛才看得到帆船究竟躺在海底的哪一个角落。现在你明白了”船长大笑着说“为什么没有人去向政府去控告为什么帆船到不了港的原因了吧?”

    要是盖太诺在提议去岛上行猎以前讲了这番话弗兰兹在接受他的建议时大概会犹豫一下但是他们现在已经出了他认为后退就是示弱。有些人不会轻率地自甘冒险但假如有危险临头却能处之泰然他便是那种人。有些人十分镇定果敢他们把危险看成是决斗时的敌手他们琢磨它的动作研究它的路数他们的后退不过是为了喘息一下而已并不是表示懦怯。他们表示捕捉一切于自己有利的地方而一下置敌人于死地他也是那种人。“哼!”他说“我游遍了西西里和卡拉布里亚我在爱琴海上曾经航行过两个月什么海盗强盗我连影子都从没见过一个。”

    “我给大人讲多些并不是要您改变计划”盖太诺答道“只是您问到我我就回答您如此而已。”

    “是的我亲爱的盖太诺你讲这些很有趣我希望能好好地玩味玩味。往基督山开吧。”

    风势很猛小船以每小时六七海里的度前进。他们十分快地接近航行的目的地。当他们接近那个岛的时候它象是从海底里冒出来的一个庞然大物透过明净天际下的薄暮余辉他们辨得出岩石一块一块地堆积在一起象一座弹药库里的炮弹一样;石缝里则生长着青绿色的灌木和小树。至于水手们表面上看似十分平静但显然都十分警惕小心翼翼的注视着展开在他们前面的玻璃般光洁的海面。海面上只能看到几艘渔船和船上的白帆。当他们离基督山只有十五哩的时候太阳开始沉落到科西嘉的后面科西嘉的群山在天空的衬托下划出明晰轮廓雄劲地呈现出峥嵘的山峰。这座大岩山象巨人亚达麦斯脱似的气势汹汹地俯视着小船遮住了太阳而太阳又染红了它的山巅。阴影渐渐从海上升起好似在驱逐落日的余辉。最后太阳的余辉驻足在山顶上在那儿逗留了一会儿把山顶染得火红如同一座火山顶。然后阴影渐渐吞蚀了山顶象它刚才吞蚀山脚一样于是整个岛子现在变成了一座灰蒙蒙的山愈来愈阴沉。半小时后黑夜就完全笼罩了。

    好在海员们常走这些航线熟悉托斯卡纳群岛一带的每一块礁石。毕竟在这样的昏黑之中弗兰兹并不那么镇定自若。科西嘉早已看不见了基督山也不知隐蔽在了何处可水手们却象大山猫一样能暗中识物并且掌舵人也没有显露出丝毫犹豫。太阳落山后一个钟头了弗兰兹好象觉得在左侧四分之一哩处看到一大堆黑乎乎的东西但辨不出到底是什么。

    为了怕把一片浮云错认作6地而引起水手们的嘲笑他一直保持着沉默。突然间那里出现一大片光6地或许会象一片云但火光却不可能是一颗殒星。

    “这片光是什么?”他问。

    “别出声!”船长说“是火光。”

    “可你告诉我岛上没人住呀!”

    “我说上面没有固定的居民但我也说过有时它是走私贩子港口。”

    “而且还有海盗?”

    “还有海盗”盖太诺把弗兰兹的话重复一遍。“就是因为那我才吩咐驶过那个岛所以您也可以看到那片火光现在在我们身后了。”

    “但这个火光”弗兰兹又说”在我看来倒是不必让我们警惕反而应当让我们放心凡是不想被人现的人是不会烧火的呀。”

    “噢这倒不见得”盖太诺说”如果您能在黑暗中猜到这个岛的方位您就会知道那一片火光从侧面或从皮亚诺扎岛那边看过去是望不见的只有从海面上才看得到。”

    “那么你认为这一片火光等于是说有不之客在岛上吗?”

    “我们正要把这事弄明白。”盖太诺回答他的眼睛盯着这颗岛上之星。

    “你怎么弄明白呢?”

    “您呆会儿就知道了。”

    盖太诺和他的伙计们开始商量起来。五分钟以后他们采取了一个行动把小船掉过头来。他们朝来时的方向转回去几分钟以后就不见火光了一片隆起的高地遮住了它。掌舵人又改变了小帆船的方向船就急地向岛子靠拢过去不久就离岛只有五十步之遥了。盖太诺扯落了船帆小船就停了下来。所有这一切都在沉默中完成自从他们改变方向以来就不曾再说过一个字。

    这次前来行猎是盖太诺提议的所以他自动负起全责。四个水手的眼睛都盯在他的身上同时都把他们的桨准备好以便随时可以划开去。在这一点靠了黑暗帮忙大概是做起来不难。至于弗兰兹他极其冷静地检查了一下他自己的武器。

    他有两支双铳枪和一支马枪。他上了子弹望着枪机静静地等着。这时船长已脱掉他的背心和衬衫紧了紧他的裤子;他原来就赤着脚所以根本没有鞋袜可脱。完成这些以后他把手指放在嘴唇上做一个要大家保持肃静的动作就一点儿声响没有地滑入海里极其小心的游向岸边没有一丝哪怕最轻微的动静。只有从那条闪着磷光的水痕才能跟踪到他。这道水痕迹一会儿也不见了;显然他已上了岸。在半个小时内船上的每一个人都一动不动当那道光的水痕又出现时他用力划了两划就回到了船上。

    “怎么样?”弗兰兹和水手们齐声问。

    “他们是些西班牙走私贩子”他说“两个科西嘉强盗也和他们在一起。”

    “科西嘉强盗怎么会和西班牙走私贩子一起在这儿呢?”

    “唉!”船长用基督教徒般的悲天悯人的口吻回答说“我们应该永远互相帮助。强盗常常让宪兵和马枪兵逼得走投无路。唉他们看到一条小船而船上是象我们这样的好人他们就来要求我们庇护。对于一个走投无路的可怜虫你怎么能拒绝帮忙呢?我们就收留了他们。而为了更加安全起见我们就驾船到海上来。我们并不因此破费什么但却救了一个相同命运人的性命或至少使一个伙伴获得了自由而他一有机会就会报告我们指示一个安全地点使我们可以把货物顺顺利利地卸到岸上。”

    “啊!”弗兰兹说“那么你偶尔也干点走私的活了盖太诺?”

    “阁下人总得什么都干一点儿我们总得要过日子哪。”

    对方带着一个难以形容的微笑回答说。

    “那么你认识基督山岛上现在那些人罗?”

    “哦是的我们水手就象是互济会会员可凭某种暗号互相认识的。”

    “如果我们上岸去你认为不要紧吗?”

    “一点用不着害怕!走私贩子不是强盗。”

    “但那两个科西嘉强盗呢?”弗兰兹说道心中盘算着危险的可能性。

    “哦!”盖太诺说“他们做强盗可不是他们的错那是当局的错。”

    “怎么会呢?”

    “他们被追得走投无路就因为‘摘了一个瓢儿’而当局似乎认为科西嘉人的天性里不该有复仇的念头似的。”

    “你这‘摘了一个瓢儿’是什么意思是指暗杀了一个人吗?”弗兰兹继续刨根问底地说道。

    “我的意思是他们杀了一个仇人那和普通的暗杀可大不相同。”船长答道。

    “好吧”青年说“那么我们去请求这些走私贩子和强盗的接待吧。你认为他们肯吗?”

    “一定肯的。”

    “他们有多少人?”

    “四个加上那两个强盗一共六个。”

    “正和我们相等那么他们假如要找麻烦我们也能够对付他们。我最后再对你说一遍到基督山去吧。”

    “是但阁下得允许我们采取某种预防措施。”

    “只管做吧要象斯托一样的聪明和尤利西斯一样的慎重。我不但允许而且还鼓励你这样做。”

    “那么别出声!”盖太诺说。

    每一个人都不再作声了。象弗兰兹这样一个看事明了的人知道所处的位置很重要他现在是孤零零地独自和一群水手在黑暗里他并不认识他们他们没有理由要尽忠于他;他们知道他身上藏着几千法郎;他们曾查看他的武器他那几支枪非常漂亮当他们查看的时候即使说不带着嫉妒至少却充满着好奇心另一方面他就要上岸了除了这些人以外他再无其他任何的保护这个岛虽然有着一个非常富于宗教色彩的名字但在弗兰兹看来这些走私贩子和强盗除了给他以被钉在十字架上的待遇外似乎不会给他什么别的接待帆船被凿的那种故事在白天听来难以相信但在夜里想来却似乎非常可能。处在这两种想象

第三十一章 意大利:水手辛巴德-->>(第1/3页),请点击下一页继续阅读。
最新网址:wap.wangshugu.info
上一章 回目录 下一页 存书签