返回

第513章 将游戏内容开源,全球适配

首页
关灯
护眼
字:
上一页 回目录 下一页 进书架
 另一位来自肯尼亚的专家问:“但不同国家的文化背景、金融体系、教育水平差异很大。开源的内容,如何适应这些差异?”

    古民说:“这正是开源的优势所在。如果内容由我们一家公司来控制,本地化的速度和广度都会受到限制。但如果开源,各地的教育者和开发者可以根据自己国家的实际情况,对内容进行本地化改编。比如,在肯尼亚,可以把游戏中的货币单位从人民币改为先令,把银行储蓄的例子改为当地的M-Pesa移动支付。在日本,可以把消费决策的场景从超市改为便利店。这种本地化,由当地人自己来做,比我们远程操作要精准得多。”

    李先生沉默了片刻,然后问:“古先生,你这个决定,在国内跟团队商量过吗?”

    古民坦诚地回答:“还没有。这是我刚才在会议中临时产生的想法。但我了解我的团队。他们会支持我的。”

    李先生看着他,眼中闪过一丝复杂的表情:“古先生,你是我见过的第一个,主动要求将自己的核心产品开源的创业者。”

    古民笑了笑:“那是因为,我从来就不认为自己是一个纯粹的创业者。我更愿意把自己看作一个‘教育普及者’。”

    会议室里安静了几秒钟。然后,李先生带头鼓起了掌。其他专家也跟着鼓掌。掌声在会议室里回荡,虽然不算热烈,但真诚。

    当天晚上,古民回到酒店,打开电脑,给国内的团队发了一封长邮件。他在邮件中详细说明了与联合国教科文组织的洽谈情况,以及他提出的开源建议。他写道:

    “各位伙伴,我知道,开源

第513章 将游戏内容开源,全球适配-->>(第2/3页),请点击下一页继续阅读。
上一页 回目录 下一页 存书签