返回

54、我来亲自汉化!(求追读!)

首页
关灯
护眼
字:
上一章 回目录 下一页 进书架
最新网址:wap.wangshugu.info
    对于这个WEB版,梅原千矢并没有倾注太多的心力......

    由于更新量太大的缘故,文笔也说不上很惊艳......

    是一本剧情上公式套路化,文字上也远远在她平均水平以下的作品。

    但即便如此......

    即便如此,那也是她写的东西啊!!!

    文字哪怕不惊艳,也一定具备十足的流畅度和可读性。

    而不是这种......

    被AI翻译的,连正常阅读都有困难的东西。

    还说什么润色......

    老实说,完全没看出润色在哪里,很多地方连人名都翻译的不一致。

    上一秒还是“艾丽娅”,下一秒就变成“阿利亚”了。

    可能是因为翻译的确实不太行,加上WEB版的公式剧情对看惯了终点网文的国内读者来说确实吸引力一般般......

    总之,这本书的汉化在论坛上的人气非常低。

    帖子下面,就只有寥寥几个人在回复“感谢分享”之类的......

    看到这样的状况,梅原千矢实在是来气的不行。

    “这有啥好感谢的呢?就这种东西,根本就要不了什么精力啊!”

    “可恶,结果到头来我的作品完全就没人在意啊......”

    然而,在有些恼火之后,她很快也就释然了。

    因为,这样的状况也是很正常的。

    首先是,日本轻小说在中国本身就是一个受众相当小的圈子。

    对于绝大部分中国读者来说,轻小说除了偶尔想要知道某些动画的后续以外没有任何存在的价值,是网文的完全下位选择。

    剧情风格上不太习惯,第一人称也读的不来劲,而且还有语言隔阂。

    本身找资源也很不方便.....

    种种原因,导致大部分读者不会花那么多时间去找日轻来看。

    只有一小部分的爱好者群体,在互相报团取暖,互相分享。

    但这个爱好者群体的规模毕竟太小了。

    虽然会有人用爱发电来为作品进行翻译,但这部分人员毕竟有限。

    能把一些热门的日轻作品都翻译一遍就不错了.......

    像自己这种在WEB上人气都说不上断层高的作品,当然就只有人愿意在闲暇之余,顺便用AI搬运一下。

    

54、我来亲自汉化!(求追读!)-->>(第1/3页),请点击下一页继续阅读。
最新网址:wap.wangshugu.info
上一章 回目录 下一页 存书签