返回

第301章 天地之主

首页
关灯
护眼
字:
上一页 回目录 下一页 进书架


    直到此时,我才明白,这属于翻译上的问题。

    这就好比说塞翁失马。

    善术者,看见儿子腿断了,说这未必是件坏事儿啊!

    如果这个善术者,能预测未来,一切都说的通。

    如果善术者,翻译成擅长马术的人。

    擅长骑马的人说出这种不合逻辑的话,听起来像不像精神不正常?

    看书,要看原文。

    翻译出来的内容,会把人带到沟里去。

    我也明白了,为什么比利牧师说话时,会经常直接引用经书里的章句了。

    哪怕跟口语的用词有差距,哪怕听起来怪怪的,但至少表达的是原意。

    一旦用自己的理解,做了翻译,很可能就走味儿了。

    所以,从那以后,我也生出了深深地敬畏之心。

    引经据典时,尽量会写上原文。

    我的翻译,只是我的理解,哪怕描述的不精准,至少还有原文在,不影响“道”意的传达。

    当能打破翻译的假象,打破语言的局限之后,我们就会发现,不论是有神论,还是无神论,儒、释、道、和天主,都在努力的用着不同的词句,描述着“天地万物之主”。

    

第301章 天地之主-->>(第2/3页),请点击下一页继续阅读。
上一页 回目录 下一页 存书签