职称呼比如上古时代留下的官名“仆射”。
但后来这个词在中国生了演变与“奴”合并在一起称为“奴仆”。
对于这个词的演化原因舒畅无暇探究。他也是在留学时遭遇一个骄傲的“仆人”才了解到:直到21世纪“仆”这个词在世界各地仍具有贵族的含义比如伯爵就被称为“国王之仆”子爵被称为“伯爵家务主管”、男爵被称为“伯爵之仆”。
在西方平民百姓是没资格称“仆”的因为这不是自谦而是狂妄自大。而中国民间传统意义上的“仆”字真正的用法应该是“佣”。
西方的“爵士”头衔没有传承下去的权力在中国它类似于“绅”。以前也就是地方官员或小贵族赏赐属下的头衔。后来贵族制度没落它成了国王奖赏国民的唯一头衔。
费力克斯说迪伦家族曾历次获得爵士称号这意味着他祖先服务优异屡获小贵族推荐列入国王授勋名单因此屡获“爵士”称号。这也就表示他是个“优秀仆人”不代表其他。
“我相信您会对他的服务满意的”费力克斯继续说:“他将为您打理一切――如果你个人有闲余资金他会替你投资增值;如果你有庄园和产业他会把收益每月向你汇报并提出合理建议;他会为你组织晚会、安排旅行、挑选服装……”
舒畅打断费力克斯的话:“你的意思是说:我啥事也不用干连穿什么衣服都不用操心只管享受他的服务……嗯嗯他的薪水很高吧。”
“我们支付”费力克斯简洁地回答。
“我喜欢”舒畅拍手称快旋即他又贪心不足地问:“这笔费用是否包含在那1o%的应纳款中?”
“不在其中”费力克斯很大方:“11个附庸每人每年收益的1o%这是您的。如果从1o%里扣除那么付他工资的还是您我们怎能让您付款。”
舒畅摸着下巴意犹未尽:“啥事不用管干拿1o%这多不好意思……嗯‘年终聚会’‘提供场所’……”
费力克斯被舒畅的贪婪所震惊可大头都出了小钱也就不在乎了:“会所这个固定的会所由我们置办。”
“……产权?”舒畅还在沉吟。
费力克斯吃惊地瞪大眼睛:“您真是中国人?中国人的房子不都只有使用权没有产权。”
“也罢!”
直到费力克斯狼狈地匆匆告辞舒畅还不甘心地嘟囔:“他应该给我产权的这是国别歧视……”
“得了吧”图拉姆不屑地反驳:“你已经不费吹灰之力获得他们每年收益的1o%而且你啥事也不用做……错了你只需要
第二十七章 世上还有免费的午餐(2)-->>(第2/3页),请点击下一页继续阅读。