酒至三巡,菜过五味。
穆罕默德对王毅说道:
“王,我们这座大厦到现在还没有命名。我想请你帮我们命名,而且按照你们华夏的习惯,帮我们这座大厦写个门头,可以吗?”
正所谓吃人的嘴软,拿人的手短。
现在吃都吃了,王毅自然不好拒绝。
于是他满口答应:“当然。”
随后他略微侧着头想了一下说道:“就叫空中球场吧。”
“……”
穆罕默德直接无语。
其他人一个个也是一脸无语的看着王毅。
是叫你给空中球场命名,不是让你直接叫空中球场。
真要直接叫空中球场的话,还用你来命名吗?
和王毅却哈哈一笑说道:“开个玩笑,就叫凌霄金樽吧。”
华夏众人听了一个个都纷纷点头,有的还对王毅竖起了大拇指。
“一哥这个名字牛逼!”
“这名字霸气啊!”
姚明也是向王毅点了点头:“又贴切又霸气,还得是你。”
而一向不怎么夸王毅的王建华此时也并没有夸王毅,只是微微点了点头。
由于王毅用的是汉语说的,穆罕默德不明白王毅说的什么意思,王毅又用英语翻译了一遍。
但是用英语来翻译汉语,很多时候是词不达意的。
比如此时王毅只能把凌霄金尊翻译成:
“Skyward Golden Goblet”。
他解释道:“Skyward,是指向天空的,高耸入云的。对应华语‘凌霄’的直上云霄之意;
“Goblet,高脚酒杯,指装饰华丽的金属杯,贴合华语“樽”的古典容器感,且Golden Goblet直接点明金樽的材质与形态,整体简洁有力,兼具高度与尊贵感。”
接着王毅又给了另一种翻译:“Soaring Golden Chalice。”
然后解释:“Soaring,翱翔的,高耸的,比Skyward更具动态感,暗喻球馆如翱翔天际的金色圣物;Chalice,圣餐杯,象征荣耀与神圣的容器,强化华夏文化中樽的仪式感。”