返回

第五百五十八章:做翻译的爽感

首页
关灯
护眼
字:
上一章 回目录 下一页 进书架
最新网址:wap.wangshugu.info
    季老师给一班英语考题的全文翻译,是《环球时报》上,某位政要关于去年某国发生的重大爆炸事故后续的评论。

    这位政要用的词稍微有些拗口,也十分官方化,每一句,好像都在隐藏一个陷阱,所以翻译的难度,倒不在直白翻译上,而是如何翻译的原汁原味,把一个个隐喻,都用中文表达的妥当。

    路悠悠看过不少英文名著,也看过不少政要讲话,却是第一次,给一篇英文的新闻稿做翻译,这对她这个上辈子羡慕章茉茉当翻译羡慕了一辈子的人来说,简直太新奇,太有意思,也太好玩儿了!

    再加上分数占比大,她一点儿没多想,一头扎进去,开始做题。

    先在草稿纸上直译一次,找出不太确认的词汇语录点,标注后迅速读上下文,再纠正错误点,重新根据全文意思,引经据典的,把政要想要表达的意思表达出来。

    最后,根据她对这位政要的了解,加入他的口头禅等,进行第三次,更个性化的翻译。

    她做的认真,也就完全没注意到,巡班的季老师,已经在她身后占了足有五六分钟!

    他巡视一圈,班里只有为数不多的几个学生在做翻译题,其中英语最好的牛倩倩,也只是刚刚开

第五百五十八章:做翻译的爽感-->>(第1/3页),请点击下一页继续阅读。
最新网址:wap.wangshugu.info
上一章 回目录 下一页 存书签