偿还我所忍受的一切痛苦。”
“要小心马尔塞夫他已经是一个老年人了。”
“我尊敬他的年龄就象他尊敬我的家庭一样。假如他恨我的父亲他为什么不打死我父亲呢?噢他是怕跟一个人当面作对的。”
“我并不是在责备你阿尔贝我只是要跟你说不要感情用事要慎重一些。”
“噢不用怕而且你要陪我去的波尚。严肃的事情应该当着证人来做的。今天假如腾格拉尔先生是有罪的不是他死就是我死。嘿!波尚我将以一次庄严的葬礼来维护我的名誉。”
“既然你已下了这样的决心阿尔贝那就应该立刻去执行。你想立即到腾格拉尔先生那儿去吗?我们走吧。”
他们派人去叫一辆轻便马车。一进那家银行家的院子他们便看到安德烈・卡瓦尔康蒂的四轮马车和他的仆人在门口。
“啊太好了!很好”阿尔贝用一种阴郁的口吻说。“假如腾格拉尔先生不和我决斗我就杀死他的女婿他应该是愿意决斗的――一个卡瓦尔康蒂!”
仆人通知说阿尔贝来访但那位银行家想起昨天的事情吩咐仆人关门。可惜已经太迟了阿尔贝跟着那听差进来了听到他这样吩咐仆人便硬推开门径自闯入那位银行家的书房里波尚跟在他的后面。
“阁下”那银行家喊道“难道我没有权力在我的家里拒绝不想接见的人了吗?你看来是忘乎所以了。”
“不阁下”阿尔贝冷冷地说“在这种状况下如果不是由于懦怯――这是我给你的托词――一个人就不能拒绝接见某些人。”
“那末你对我有什么要求呢阁下?”
“我要求”阿尔贝一面说一面走近他似乎并未注意到那背着壁炉站着的卡瓦尔康蒂――“我要求让我们在一个没有人来打扰的地方交谈十分钟我对你只有这一点要求仇人相遇必定是一死一生。”
腾格拉尔的脸色变得苍白了卡瓦尔康蒂向前动了一步阿尔贝就转向他。“还有你”他说“假如你高兴的话你也来吧子爵阁下你也有资格这样因为你几乎已经是这个家庭的一份子了只要有人愿意接受这种约会多约几个也无妨。”
卡瓦尔康蒂带着一种愕然的神情望着腾格拉尔腾格拉尔竭力振作了一下站起来走到那两个青年人的中间。阿尔贝对安德烈的攻击使他有了一种不同的立场他希望这次拜访别有缘故不是他最初所假定的那个原因。
“老实说阁下”他对阿尔贝说“假如你因为我喜欢而陪你所以到这儿来找这位先生吵架我就要把这件事情交给检察官去处理。”
“你弄错了阁下”马尔塞夫带着一个阴郁的微笑说“这与婚事毫无关系我所以要对卡瓦尔康蒂先生那样说是因为他刚才似乎要来干涉我们的企图。在一方面你说对了我今天准备要跟每一个人吵架但你有优先权腾格拉尔先生。”
“阁下”腾格拉尔回答愤怒和恐惧使他的脸色变得非常苍白“我警告你当我遇到一只疯狗的时候我会杀了它但我决不认为自己犯了罪而是认为我为社会做了一件好事。假如你了疯要来咬我我就要毫不留情地杀死你。难道你父亲的受辱是我的过错?”
“是的你这坏蛋!”马尔塞夫喊道“是你的过错。”
腾格拉尔后退了一步。“我的错!”他说“你一定疯了!我怎么知道希腊的历史?我到那些国家去旅行了吗?是我劝告你的父亲出卖亚尼纳堡背叛――”
“住口!”阿尔贝用一种窒息的声音说。“不你并没有直接揭露这件事情并没有直接来伤害我们但这件事情是你暗中唆使的。”
“我?”
“是的你!那则消息是从哪儿来的?”
“咦我想报纸已经告诉你了当然是从亚尼纳来的!”
“谁写信到亚尼纳去的?”
“写信到亚尼纳?”
“是的。是谁写信去打听关于我父亲的消息
第八十七章 挑衅-->>(第2/3页),请点击下一页继续阅读。